Language

Random...

Contact

Email: tartoinjapan@gmail.com

Theme

Select a theme:

Syndication

Feeds

Follow me

Posts

Resume and cover letter - 2

05/09/2009

| | More

Following the previous post about the rirekisho, today I'm introducing the other document needed when applying for a job, called shokumukeirekisho. Contrary to its "friend", its format is very familiar.

Literally, shokumukeirekisho (職務経歴書) means "work experience history", which is clear enough: it is a resume. The format is free and there are no squares to fill, no need to handwrite.

My shokumukeirekisho is structured in a very standard way, with exactly four sections which I'm going to introduce. I made the images very quickly under gimp so the layout is not very clean (at least it is different from the actual document), but the contents are the same.

Let's start with the header, very brief because most information is already contained in the rirekisho:

Besides the name, note that the date must also be written.

The first section, 職務経歴 (chronology) is also very brief, as it only lists the dates and positions for each company:

The next section, 詳細 (detail), is the heart of the document, giving details for every job or mission. Since the format is free, it made sense for me to simply translate my resume (although it was anything but simple!). I'll use my first experience, back in 2000, as an example:

Next to the dates, it is common usage to write the corresponding duration, so that the recruiter does not need to do the calculation. Next and in order:

  • position (職種), "web developer" in this case. The team size is also written
  • contents (職務内容) : "online encyclopedia", with the main tasks listed below
  • technical environment

As you can see, there is nothing extravagant in the Japanese layout.

The next section is an overview of the skills, grouped by category (languages, web technologies, database etc.):

Here again, no local specificity.

There is one more section and you may have guessed what it is...yes, the cover letter! In Japan, it is not a separate document but part of the shokumukeirekisho:

I won't translate, here is just the broad outline:

  • in the first two paragraphs, I list my qualities (fast ability to adapt to different environments, good communication skills etc)
  • in the third one, I explain what I can bring to the company and what I would like to do (project management, keep brushing up my technical skills etc)
  • the fourth paragraph is particular: since my mother is Japanese, I highlight my good understanding of cultural differences between France and Japan, thereby showing that I am confident that I can work in a 100% Japanese environment. The final sentence is optional, depending on the company, and states that my French and English language skills allow me to deal with international clients
  • and a standard closing sentence to conclude

Category: Job

18 comment(s)

| | More
Comments

By eno on 05/11/2009 at 09:23:45

franchement, quel boulot ça doit représenter.... Tu devais être "content" quand ça a été fini !

By Tarto on 05/13/2009 at 03:08:36

Je ne te le fais pas dire !

By Herman on 05/27/2009 at 10:19:49

Good stuff. Thanks for posting this.

By Tarto on 05/28/2009 at 12:34:25

Thanks!

By Nico on 08/31/2009 at 08:08:20

Merci beaucoup pour ses precieux conseils tres utiles. Tout est tres bien detailles et j'imagine donc que tu as du passer un temps fou a le faire.
Bonne continuation.

By Tarto on 08/31/2009 at 23:56:08

Merci !
Effectivement, je ne compte pas les heures passées à rédiger tout ça. Mais je me suis fait bien sûr fait aider, et je rendrai prochainement à César ce qui lui appartient.

By remy on 09/18/2009 at 11:50:46

Merci pour ton article ! C'est vraiment super.

Je suis allé chez Hello work, avec mon CV... La femme qui m'a recue m'a donné le nom d'une entreprise intéressée, et m'a dit de faire mon CV "motto komakai..." euh... ben heureusement que j'avais vu ton article avant, car sinon, j'aurais été perdu... du coup quand elle m'a dit ca, je me suis dit qu'il existait un mec cool sur internet qui a fait un article complet la dessus... ca m'a évité bien du stress et du temps perdu !! un grand merci donc. D'ailleurs,j'espère que tu as trouvé du travail, moi, je cherche... je suis graphiste.

Bonne continuation au Japon, et encore merci :)

Rémy.

By Tarto on 09/21/2009 at 07:57:11

Merci !
Eh oui, il faut parfois être bien "komakai" au Japon :-)

By Anna on 03/22/2010 at 14:27:55

merci beaucoup pour ton article, c'est vraiment bien fait....compliments pour ton travail! J'en profite pour te poser une petite question et abuser de ton expérience...j'ai un cv en japonais qui est prêt, et je dois trouver du taf avec un visa working holiday...je pense aller me présenter avec mon cv directement dans certains hotels pour travailler à la réception...faut-il une lettre de motivation ou le cv suffit-il?
Merci encore,
Anna =)

By Tarto on 03/24/2010 at 16:40:41

Merci !
Je t'avoue malheureusement que je n'ai pas de réponse concrète à ta question. Mon intuition me dit toutefois qu'un CV devrait suffire, dans la mesure où le working holiday ne permet pas un travail à plein temps (si mes souvenirs sont bons), rendant probablement les critères plus souples pour les postes accessibles.

By vi-chan on 07/31/2010 at 18:30:13

bonjour
bravo pour cet article très instructif.
j'ai une question: saurais-tu ce qu'il en est des lettres de motivation, formulaires, etc... pour une demande/recherche de stage? je vais intégrer un master de didactique du français langue étrangère (FLE) et je veux faire mon stage au Japon, mais c'est le brouillard...
merci d'avance !

By Modo chan on 11/12/2010 at 19:30:11

merci beaucoup pour ces informations. Je suis en train de préparer mon dossier pour partir étudier un an au Japon et on nous demande de faire un CV et une lettre de motivation en japonais et ton billet aura été très utile.

By Tarto on 11/29/2010 at 00:56:33

De rien, bon courage !

By so-chan on 11/30/2010 at 11:56:06

bonjour,
étant donné que je n'arrive pas à lire tous les kanji de la formule de politesse à la fin de la lettre de motivation, serait-il possible d'avoir la transcription en hiragana?

merci d'avance :)

By Tarto on 12/01/2010 at 10:46:44

La dernière phrase hein ?
ごさいよういただければ、かならずきたいにそえるせいかがだせるようぜんりょくをつくしますので、どうぞよろしくおねがいいたします
Je sens que tous les gaijins qui passent sur mon blog vont avoir la même lettre de motivation :-)

By so-chan on 12/02/2010 at 16:34:22

lol! peut être pas exaaaactement la même mais ça va nous inspirer disons :p

merci pour toutes les infos :)

By Jino on 12/20/2010 at 19:35:11

merci beaucoup, je n'ai pas utilisé ces explications à fond, puisque je n'ai besoin que d'une petite lettre de motivation pour un stage pour lequel je suis déjà pris, mais c'est intéressant de voir comment il faudra que je fasse si jamais il me prenait un jour l'envie d'y travailler !

By Vincent on 09/14/2012 at 22:31:14

Woah... la vache. C'est difficile! C'est tentant de s'inspirer de la dernière phrase. haha Merci beaucoup! :-D

Add a comment

Name:

Url (optional):

Comment: