Au hasard...

Contact

Email : tartoaujapon@gmail.com

Thème

Choisissez un thème :

Syndication

Flux

Suivez-moi

Billets

Vacances de février

Et le mystère de Mlle けど

30/03/2007

Comme convenu, j'ai passé quelques jours à Tokyo avec un pote de mon école. Imprévu par contre, je suis tombé un peu malade et je n'avais donc pas vraiment d'énergie pour socialiser et rencontrer des gens lors de la soirée pour laquelle nous étions venus, et où il y avait possibilité d'obtenir quelques contacts professionnels. Mon séjour est donc resté purement touristique.

En très bref, j'ai pas vraiment accroché avec Tokyo. Trop grand, trop speed, trop extra-terrestre pour moi !...Il est vrai aussi que je n'y ai passé que quelques jours et que je n'en ai vu que la surface du point de vue d'un touriste lambda. Je vais quand même vous en parler dans les prochains posts. J'ai quitté la mégalopole ce matin et ce soir, je dors à Sendai, à 2 heures de shinkansen au nord, mon objectif étant de remonter progressivement vers le nord de l'île de Honshu. Je ne sais pas jusqu'où je vais pouvoir aller, car je ne dispose que d'une semaine environ, on verra bien.

Avant de vous quitter, je vous dévoile le mystère de Mlle けど (prononcer kédo), qui s'est distinguée récemment dans un commentaire en employant un anodin mot de 6 lettres : légume, dont je n'expliquerai pas l'origine héhéhé, mais qui n'a pas manqué de susciter l'imagination débordante de certains d'entre vous. Je ne peux pas vous en blâmer, j'en aurais fait autant !...Mlle けど est évidemment un surnom, mais pas vraiment marrant hors contexte donc je ne l'expliquerai pas non plus. Je n'essaie même pas de retranscrire son vrai prénom, vu le peu de fois où j'ai réussi à le prononcer correctement, puisqu'elle est Taïwanaise et que la prononciation du chinois est, à juste titre, réputée difficile ! Au Japon, on l'appelle こう (Koo), qui est la lecture japonaise du premier kanji de son nom. Comme c'est une copine proche, je l'appelle こうちゃん (koo-chan), le suffixe ちゃん (chan) servant à indiquer cette proximité.

Mlle けど est Taïwanaise, mais elle a étudié le français et a même vécu en France quelques mois, ce qui explique le fait qu'elle comprenne ce que j'écris sur mon blog, ainsi que vos commentaires "culinaires" qui l'ont bien faite marrer ! Malheureusement elle rentre au pays demain, à mon grand regret car c'était la meilleure amie que j'avais ici. Mais c'est la vie, et je compte bien aller faire un petit voyage à Taïwan dans quelques mois pour lui rendre visite.

Quand elle n'écrit pas de commentaires, elle fait du shopping à Nagoya :

Quiiiiii veut des belles pantoufles chauffantes à brancher sur port USB ?

D'autre part, très bonne cuisinière, elle a eu la gentillesse de préparer des bons gyozas pour tout le monde lors d'une soirée que j'ai faite chez moi :

J'ai bien essayé d'en refaire le lendemain avec la tonne de garniture qu'il restait, mais le résultat fut...quelque peu différent...

Attention, elle a du caractère, faut pas l'emmerder :

A part ça, il lui prend l'envie certaines fois de faire la statue :

Un jour, pendant la guerre, où elle a été grièvement blessée :

Catégorie : Blabla

5 commentaire(s)

Commentaires

Par Mlleけど le 30/03/2007 à 16:32:25

Merci pour ce que t'avais ecrit.
C'était le meilleur mémoire que j'étais au japon!
Je voudrai te remercier et dire bon chance!!!

ま~~もうだめだ
もう一度言いたいことは
この間のいい思い出を作ってくれましてありがとうございました!!
あたしは帰っても忘れない。
アルベル様はmagnifique人だから必ずもっといい出会いがあるはずだ。(ごめん!日本語のいい形容詞を見つかなかった。)
仕事のことと授業のことと遊ぶこととも頑張ってね
また日本に居れて、うらやましいよ。

Je t'embrace.
bises

Mlleけど

Par Romain le 31/03/2007 à 19:21:55

Tentatives d'élucidation des mystères:

- Mlle Kedo et Mr Bestu ni: ce sont les "tics de langage" que vous avez chopé: en gros pour ceux qui nous lisent, Hervé dis toujours "ben heu" et Mlle Kedo "mais heu"

- Mr Légume: je parierais sur le fait que tu sois le seul (vu que tes copains de classe ont l'air américain en majorité) a manger ces trucs bizarres et bons pour la santé que sont les légumes

alors? j'ai bon?

Par Tarto le 01/04/2007 à 00:16:39

- Semi-正解 pour le premier point ! Effectivement, Mlle けど avait tendance à terminer pas mal de ses phrases par けど. Pour 別に, c'est un chouilla plus compliqué...
- légume様 c'est pas ça...
Je t'expliquerai un de ces quatre seulement si tu es sage !

Par Mlleけど le 01/04/2007 à 05:15:21

ところで cher légume様
病気がよくなった?

Par Alan le 04/04/2007 à 10:21:42

Pourtant c'est le matin, je suis frais ... mais je comprends que dalle ... Au revoir mamselle Koo ... Joli sourire.

Ajouter un commentaire

Nom :

Url (facultatif) :

Commentaire :