Insultes japonaises
En direct du salon de l'agriculture
20/03/2008
Je pense l'avoir déjà mentionné : les Japonais ont un intérêt particulier pour la France. Cela inclut également la politique française. Lors des élections présidentielles de 2007, ils ont passé les interventions de TOUS nos candidats à la télé et le duel Sarkozy-Royal a été très particulièrement suivi.
Malgré tout, je ne pensais pas qu'ils parleraient du "casse-toi pauvre con"...et pourtant ! Dans les jours qui ont suivi la scène, on m'a posé spontanément la question suivante à plusieurs reprises : "Qu'a dit Monsieur Sarkozy au salon de l'agriculture ?". Apparemment ils ont diffusé la scène aux infos mais sans traduire les propos...je me demande bien ce qu'ils ont pu dire !...Pour ma part, j'avais vu la scène sur youtube mais mon problème était de trouver les bonnes nuances pour traduire l'"intervention" de notre président en japonais.
En effet, si la langue française est riche en insultes, ce n'est pas le cas du japonais. Chez nous, de "diantre, vous m'avez courroucé, vil mécréant" à ce que les parisiens peuvent entendre en se baladant à Châtelet-les-Halles le samedi après-midi (les autres jours aussi d'ailleurs...) et en croisant par inadvertance le regard d'un lascar, les registres sont variés. Le premier n'étant plus usité et le second réservé à une certaine "élite", force est de reconnaître qu'un bon "connard" ou "pauvre con" associé à un "j't'emmerde", "casse-toi" ou "dégage" reste une valeur sûre et indémodable, tout en étant rapide et sans ambiguïté...c'est beau la concision quand même.
En japonais c'est différent et après un sondage, les insultes semblent beaucoup moins fortes : pas le moindre équivalent à "connard", "fils de pute" ou "enculé", pas même à un simple "pétasse"...rien ! Une vraie disette ! Bon, j'exagère un peu : il y a bien des expressions du genre "crève", mais elles ne sont pas réellement utilisées. En pratique, on arrive au mieux à des mots du genre "imbécile" ou "idiot". Oui je sais, ça prête à sourire mais de toute façon on n'entend pas beaucoup d'insultes au Japon. Je ne sais pas pourquoi avec certitude mais il est possible que cela relève de deux principes culturels, pas spécifiques au Japon d'ailleurs mais globalement présents en Asie :
- ne pas perdre son sang-froid
- ne pas faire perdre la face à son interlocuteur
Ces deux aspects étant bien sûr étroitement liés.
Pour autant, malgré leur faiblesse vu de l'occident, ne croyez pas que leur perception soit la même ici. Etant les seules insultes disponibles, en les employant avec la bonne intonation on peut réellement blesser son interlocuteur...Remarquez, c'est bien le but d'une insulte, non ?
Il y a un mot que j'aime bien, c'est busaiku (不細工), qu'on pourrait traduire tout simplement par "moche", et qui s'applique indifféremment aux hommes et aux femmes. Pas de quoi sauter au plafond, même en japonais. Mais si on analyse les caractères, on constate que la signification littérale est "manque(不) de détails(細) dans la fabrication(工)"...j'adore !!!
Mais ma quête n'est pas achevée : comme je l'ai dit plus haut, j'ai vraiment fait une sorte de sondage et n'ai quasiment entendu que des réponses différentes !!! Les mots connus de certains n'étaient pas connus par d'autres, les nuances pas les mêmes, etc. De plus, en cherchant sur le net, j'ai encore trouvé d'autres expressions, par exemple cette vidéo (en anglais) qui comporte des insultes que je n'ai jamais entendues ailleurs (à part la dernière). Dur dur de se faire un avis réaliste avec tout ça !...
Catégorie : Culture
1 commentaire(s)





