Smiley mania
27/08/2009
Au Japon, la communication via téléphone portable est essentiellement basée sur les emails. C'est probablement culturel : dans une société où il est d'usage de ne pas gêner l'autre, l'email peut effectivement être vu comme un moyen de communication moins intrusif que le téléphone. Je me suis moi aussi adapté au système et passe ainsi plus de temps sur la rédaction d'emails qu'en conversation téléphonique.
Mais qui dit email...dit smileys. Utilisés dans le monde entier à toutes les sauces, c'est carrément une institution ici. Ils sont d'ailleurs tellement employés qu'ils sont directement gérés par les téléphones portables. Un simple appui sur une touche permet d'accéder à l'impressionnant catalogue :























































































































































































































































































































































































































































































Ces smileys représentent la liste "officielle" : ils sont reconnus et automatiquement convertis à la volée entre les trois principaux opérateurs de téléphonie mobile (DoCoMo, Softbank et au).
On peut voir qu'ils ont été conçus pour couvrir toutes les situations quotidiennes courantes, comme par exemple braquer une banque (
), se faire enlever par des extraterrestres (
), jouer au basket avec un singe (
) ou encore indiquer que vous êtes aux toilettes mais que pas de souci, tout se passe bien :
.
Je vous laisse imaginer tous les cas d'utilisation possibles. Toujours est-il que cette abondance n'était apparemment pas suffisante pour certains utilisateurs (ou, plus précisément, utilisatrices)...En effet, si nombreux soient-ils, leur nombre n'est pas infini...Alors que fait-on quand on a besoin d'un smiley qui n'existe pas ?
Première solution : on fait un petit effort de mémoire et on se rappelle qu'il existe ce qu'on appelle des mots, pour exprimer sa pensée.
Deuxième solution, qui commence à se répandre depuis quelques mois : on utilise...des dekome !
Les dekome sont des images, de dimensions très réduites, véhiculant un sens simple et clairement identifiable, et par conséquent conçues pour se substituer aux smileys. Pour s'en procurer, c'est très simple : on les télécharge sur un site dédié, on se les fait envoyer par quelqu'un...ou à la limite, on pourrait même les dessiner soi-même.
Ils ont tout de même deux inconvénients :
- vu que, contrairement aux smileys, ce sont de vraies images, ils consomment de la bande passante
- d'un point de vue ergonomique, ils sont moins pratiques à insérer que les smileys, nécessitant généralement de passer par plusieurs menus pour pouvoir y accéder. Bref, si vous recevez un email truffé de dekome, dites-vous bien que l'expéditeur y a investi du temps, vous pouvez donc apprécier la qualité de sa "composition" à sa juste valeur
Personnellement, je n'ai pas de problème avec les smileys ni avec les dekome...tant qu'ils sont utilisés avec parcimonie ! Ce genre de prose, par exemple, reste dans la norme (perso j'aurais évité le nounours, mais bon) :
エルベさん、しばらくご無沙汰ですね
来月8月2日にhot-hotter-hottest企画のイベントやりますよ
2ドリンク付で2000円だから是非遊びに来て下さいまし![]()
良いライブ致しますよ
Mais, phénomène assez surprenant, certaines femmes, par ailleurs tout à fait adultes, semblent temporairement perdre 15 ans d'âge mental lorsqu'elles rédigent un email. On assiste alors à une déferlante de dekome. Voilà par exemple une réponse que j'ai reçue suite à une proposition de barbecue :
いろいろありがとう![]()
![]()
![]()
私、チビもいるからチコと一緒に車で行こうと思います![]()
![]()
だから公園の入口らへんで待ってるね![]()
後BBQの用意そんなにないけど適当に持ってきます![]()
もし買った材料とか何か運んで欲しいものあれば車で運ぶけど![]()
あっでもエルベ岡崎に住んでるんだっけ![]()
![]()
それはちょっと遠いなぁ
名古屋市近辺なら取りにいけるけど![]()
鉄板や網ね…
多分あるはず![]()
探してみます![]()
また
するわ![]()
ねぇぇ![]()
晴れるといいけど![]()
![]()
![]()
Une invitation pour un resto :
こんにちは![]()
鶴舞にある韓国料理「ちゃぎちゃぎ」に4月11日
曜日に![]()
行きませんか![]()
鶴舞駅に6
50
集合 もしくはお店に直接![]()
お店にはコースメニューが無いので、単品で注文になりま
食べる飲む量にもよるけど〓普段3000~4000円になります。
4月5日までにお返事下さいね![]()
Suite à ma réponse positive :
辛いもの食べて汗かこう![]()
まずは直行さんアレンジ
28日に会おうね![]()
C'est pour le moins...visuel !!!
Au fait, au Japon, les smileys s'appellent des 絵文字 (emoji), c'est-à-dire littéralement des "caractères-dessins".
Quant aux nostalgiques des bons vieux smileys sous forme de texte tels que :-), :'-( ou encore ]:->, ils trouveront également leur bonheur avec leurs équivalents japonais, les kaomoji (顔文字, littéralement "caractères-visages"). Quelques exemples :
- )^o^(
- (・_・;
- (⌒-⌒; )
- σ(・_・)
Comme leurs confrères occidentaux, il existe de très nombreuses combinaisons.
Et voilà. A vous de faire votre propre cuisine entre emoji, kaomoji et dekome !
Catégorie : Vie pratique
4 commentaire(s)





